検索

英語のことわざ、日本verと一緒だったり全然違ってたり

こんな本を買ってみた。英語のことわざ

「英語のことわざは基本的に「文章」である」とか「英語のことわざはだいたい教訓、戒句、箴言しんげん」(>つまり、「当たって砕けろ」とか「背に腹は代えられぬ」みたいな教訓指数ゼロのことわざは無い)とか特徴の勉強をしたいワケじゃないから、「こんなんあるんだー」を10選で紹介するだけの雑記

A watched pot never boils.(鍋は見てても煮えない)

たとえば、仕事とか授業中に時計を注視したときって

時間の進みめーーっちゃ遅く感じるよね。そういう意味合いのことわざ

Make hay while the sun shines.(日が出ている間に干し草を作れ)

思い立ったが吉日 的な。善は急げはちょっとズレてるか

めっちゃ昔に作られたんだなーっていうのが秒でわかるね。いや日本だって井の中の蛙とか石の上にもとかあるけど

A stitch in time saves nine(一針間に合えば九針を省ける)

病気したときとか、初期症状出たときにすぐ病院行くとか薬飲むとかすれば、放置して何日も長引くとか悪化するとか防げるよね的なことわざ

これ割と使い勝手良さそうね。「傷が浅いうちに対処しろ」っていうのは色々とね

Every cloud has a silver lining.(どんな雲にも銀の裏地がある)

止まない雨はない的なことわざ

これ教訓系か? かーなり怪しいぞ?? いや励ましに使うことわざっていうのはわかるんだけどさ

Make haste slowly.(ゆっくり急いでいってね)

急がば回れを英語で書いたらこうなるんやね

TRPGことわざに「稀によくある」っていうのがあるんだけど、それを思い出したわ

Don’t bite off more than you can chew.(噛めないほど頬張るな)

なにこれ。お母ちゃんが書いたことわざかな?

「あれもこれもはやめなよ」系のことわざだね。いや0~2歳に向けたカーチャンの台詞すぎるでしょコレ

Penny wise and pound foolish.(ペニーに細かくポンドに雑)

ペニーワイズとかいうピエロ、このことわざから来てるんかね

オタクには心当たりいっぱいあるよな! 「食事とか日用品とかをケチりまくる一方でオタ活には軽率にお金ブッ込んでいく」仕草がさ!!

Out of sight,out of mind.(見えなくなると忘れる)

基本的に「疎遠になった人」に使うことわざとのこと

一方で、「Absence makes the heart grow fonder(会えないが好意を募らせる)」っていうことわざもあって。いやこっちは恋愛関連のことわざだから、やっぱ「合わなくなる前の、元々の興味の濃度」次第ってことだよコレ

You cannot have your cake and eat it too.(ケーキは食べるか取っておくかしかできない)

これはわかりやすいねー

「あー食べながらダイエットしてぇ~」とか「あーアレコレ買いながら財布重くならないかなー」とか。そういう冗談はだいたいみんな言ったことあるべ

The first step is always the hardest.(一歩目が最も困難な瞬間)

そうだね!

「習うより慣れよ」に通ずるやつかね。つまり案ずるよりも同じアレがソレ

上部へスクロール